Esta sección sólo está disponible en español
Español
Diccionario de la Real Academia Española (DRAE)
Última versión del diccionario académico, con artículos enmendados y conjugación de verbos. Es el punto de partida de toda consulta terminológica en español.
Desde la página principal de la Real Academia Española se accede también a la sección de Diccionarios académicos en la que pueden hacerse consultas en todos los diccionarios editados por la RAE a lo largo de su historia, comenzando por el Diccionario de Autoridades y llegando hasta el actual, además del Histórico de 1933-36. No es necesario registrarse y la pantalla de consulta es de muy fácil manejo.
El Corpus diacrónico del español (CORDE) es una recopilación de millones de palabras registradas en textos históricos a las que se accede en su contexto original. No se trata de un diccionario, pero el volumen de información léxica que se puede extraer de este corpus es enorme. Se accede desde la página principal de la RAE pinchando en el enlace de Consulta Banco de datos > CORDE.
Diccionario Americano
Diccionario general sobre los usos léxicos del español de América con abundante información procedente de obras académicas. Basado en varias obras publicadas en papel, recoge un vocabulario abundante, ofrece definiciones acertadas, indica siempre la localización geográfica y permite el salto hipertextual dentro de la propia página. A todo ello añade la posibilidad de consultar, en una página diferente, un listado de sínonimos de muchas de las entradas.
Varilex
Desde este portal se accede a la información pública del Proyecto Varilex, un diccionario de geosinónimos en el que se trata de reunir la "variación léxica del español" de donde sale el acrónimo que da nombre al proyecto. Se accede a una base de datos pero con un interfaz agradable y manejable que permite, además, sacar un mayor partido a la gran información acumulada.
Jergas de habla hispana
Una amplísima, amena y bien estructurada recopilación de expresiones, vocablos o acepciones que no suelen figurar en los diccionarios al uso. Está organizada por países y, además de los veinte en los que es lengua oficial, figura también una página para el español de Estados Unidos. La serie se completa con otra en la que se definen los términos compartidos por varios países. Las entradas cuentan con enlace hipertextual cuando aparecen definidas en otra sección de la web y, además de las definiciones, cuenta también con indicaciones morfológicas y ejemplos de uso en contexto.
Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI)
De las encuestas llevadas a cabo por toda la Península -principalmente en los años 30- se editó en los 60 un solo tomo con unos pocos mapas. En esta página están disponibles los cuadernos de encuestas del proyecto dirigido por bajo la dirección de Tomás Navarro Tomás. Podemos ver, de este modo, la reproducción fiel de más de 15.000 páginas de las encuestas originales convertidas en una base de datos de fácil acceso así como algunos datos sobre el origen y desarrollo de este proyecto de la Filología Hispánica. Una página de consulta más que recomendable.
Estudios de dialectología hispánica (A. Zamora)
La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes ha incluido entre sus fondos la obra del académico Alonso Zamora Vicente. Desde este enlace se accede al inicio de Estudios de dialectología hispánica, edición digital hecha a partir de Verba : anuario galego de filoloxia, Anexo 25 (1986), donde se editó originalmente. La obra inluye estudios sobre el gallego, sobre el área de Albacete, sobre Asturias o sobre la lengua de Grabriel y Galán.
Nombres vernáculos
Realizado por la SECEM (Sociedad Española para la Conservación y Estudio de los Mamíferos), este repertorio, cuyo título completo es el de "Nombres vernáculos en España y Portugal de los mamíferos carnívoros terrestres", registra la amplísima relación de las denominaciones populares del armiño, la comadreja, la nutria, el zorro, etc. en todo el ámbito peninsular.
Proyecto ANTHOS
Este proyecto, con el objetivo de crear un sistema de información sobre las plantas de España, ofrece la posibilidad de buscar por los nombre vernáculos, ver la distribución de la planta en un mapa, ver todos los nombres que se da a un tipo de planta en las lenguas de la Península, etc.
Diccionario Etnoentomológico
Una página sobre entomología con un apéndice muy interesante desde el punto de vista léxico: una recopilación de nombres populares de insectos. Estos nombres, procedentes de todo el ámbito hispánico, figuran agrupados bajo una entrada única, la correspondiente a su nombre científico. Tiene incluso una sección denominada "prediccionario" donde aguardan confirmación algunos de los vocablos recogidos.
Corpus del español
Un corpus histórico con 100 millones de palabras preparado por el Profesor M. Davis con un interfaz de consulta que permite un buen número de opciones de búsqueda. Es rápido y resulta muy operativo para trabajar en diacronía. Permite elegir como idioma de trabajo entre el inglés y el español.
Vocabulario 2
Este denominado Vocabulario 2 se propone recoger "palabras que aparecen en documentos o son utilizadas por la población" pero que no figuran en los diccionarios más conocidos. Sólo cuenta con medio centenar de vocablos pero en todos ellos con información de interés. Básicamente son voces localizadas en la documentación histórica del País Vasco que no aparecen ni en el DRAE, ni en Autoridades, ni en el DCECH... para todas ellas se propone una definición y se adjunta un contexto amplio donde aparece usada.
El sustrato gótico en castellano
Una página en la que, además de analizar la influencia de los pueblos germánicos en el castellano (incluida la discusión sobre superestrato/sustrato) reúne un buen número de palabras de este origen, tanto apelativos como nombres propios, y sus correspondientes explicaciones etimológicas.
Arabismos del castellano
Dentro de un blog en el que se tratan de forma muy cuidada e interesante temas lingüísticos al lado de otros aspectos culturales, figura esta completa relación de los arabismos contenidos en el DRAE. El trabajo incluye no sólo la relación de las voces árabes y castellanas y su significado, sino también un estudio en el que se revisan los étimos y las grafías en árabe, así como la posibilidad de descargar las fuentes para leerlas.
Diccionario aljamiado
Realizado por el Centro de Estudios Moriscos de Andalucía (CEMA), ofrece la posibilidad de consultar palabras en línea o ver listados de voces en castellano con su correspondencia aljamiada.
Catalán
Gran Diccionari de la llengua catalana. Enciclopèdia Catalana
Excelente diccionario de catalán, que se puede consultar gratuitamente y que es una herramienta indispensable para trabajar con esta lengua. No hay ningún otro recurso gratuito en la red que, hasta el momento, pueda hacerle sombra. Referencia terminológica imprescindible en catalán.
Centre de terminologia de català
Se trata de un interesante y riguroso recurso de consulta de terminología en catalán. Permite plantear consultas que serán consieradas por un equipo de normalización lingüística.
Diccionari català-valencià-balear
Edición electrónica del Diccionari català-valencià-balear (DCVB) de A. M. Alcover y F. de B. Moll, resultado del proyecto de informatización del DCVB, llevado a cabo por el Institut d'Estudis Catalans (IEC). Excelente obra de consulta lexicográfica del catalán y sus dialectos valenciano y balear.
Vasco
Real Academia de la Lengua Vasca
Excelente portal de la Academia vasca con múltiples recursos lingüísticos: diccionario de vasco, nomenclátores y normativa lingüística.
Inglés
Acronym Finder
Acrónimos. Base de datos norteamericana con casi 130000 acrónimos internacionales registrados, en inglés.
Esperanto
Travlang SpanishEsperanto
Dentro de los diccionarios en 18 lenguas de Travlang, el de esperanto es el recurso en la red más destacado por la Federación Española de Esperanto (http://www.esperanto-es.net/) Además del diccionario español-esperanto (sólo contiene 5400 entradas), se encuentran otras combinaciones con las 18 lenguas fundamentales con las que trabaja Travlang.
Reta Vortaro (ReVo)
Es un diccionario dinámico, porque se va actualizando cada día, y flexible, porque la información está en XML y de este modo se puede dar diversos formatos a los archivos correspondientes a cada entrada. Quizás sea esta la propuesta en la red más interesante sobre el esperanto por su carácter libre y la aportación constante de entradas y artículos por los propios hablantes de la lengua. Funciona como traductor a múltiples idiomas.
Diccionario de Luis Guillermo Restrepo Rivas
Diccionario castellano-esperanto. No dispone de buscador interno. Basado en una amplia selección de fuentes bibliográficas. Incompleto, pues está en fase de desarrollo.
Multilingües
Foreignword.com
Una recopilación excepcional de recursos lingüísticos en múltiples lenguas. Es una referencia imprescindible, de gran calidad y muy actualizada. La página de las páginas para todo lo referente al mundo de las lenguas.
Logos
Contiene diccionarios multilingües considerados como uno de los mejores y más completos por el número de lenguas que abarca y los corpus lexicográficos que contiene. También dispone de otras herramientas lingüísticas interesantes, tales como conjugadores verbales en múltiples lenguas. Posee casi 700 millones de registros y más de 1000 glosarios.
One Look Dictionaries
Diccionario multilingüe con más de seis millones de términos a partir de casi 1000 diccionarios indexados. Una herramienta revolucionaria.
Travlang
Diccionarios con combinaciones en 18 lenguas principales y un amplio proyecto que trabaja con 35 lenguas. Ágil y rápido para consultas puntuales y de léxico común poco específico. Normalmente no contienen un amplio número de entradas, que oscila entre 2000 y 5400 entradas por diccionario. Contiene latín y esperanto. Su interés se centra en la amplia combinación de lenguas.
Glosarium
Varios diccionarios con diferentes combinaciones de lenguas y algunos de ellos temáticos. Suelen tener un número de entradas reducido, pero puede resultar útil para consultas puntuales.