Logotipo de LexicoTecnia - LT Servicios Lingüísticos y Editoriales, S.L. - Tel. (+34) 938 716 637 - 933 930 132 - lexicotecnia@lexicotecnia.com

TRADUCCIONES DE ESPAÑOL - LT Servicios Lingüísticos y Editoriales, S.L.

La importancia del español en el mundo

El español es la lengua románica más hablada del mundo con cerca de 400 millones de hablantes, por lo que se sitúa, a su vez, en el tercer idioma más hablado del mundo tras el chino y el inglés. El español o castellano, denominación esta última que recibe ya que se originó de la variedad de romance que se habló en Castilla en la Edad Media, es la lengua oficial de España y de más de una veintena de países más de América del Sur y de América Central. Además, existen importantes núcleos de hispanohablantes en todo el mundo, como en Estados Unidos (casi 20 millones de hablantes), Filipinas, Marruecos o Australia, entre otros.

El español: lengua universal

El gran número de hablantes que tiene el español y su estatus de lengua oficial en números países ha conducido a esta lengua a ser un referente en las relaciones internacionales. Así, el español es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de Naciones Unidas, y la tercera lengua más utilizada en Internet. Su estatus de lengua de referencia en la sociedad contemporánea actual hace imprescindible el uso de esta lengua para obtener la mayor difusión posible del mensaje que se desea trasmitir.

El español y la traducción

Las traducciones al español tienen un gran peso dentro del sector, ya que es muy recomendable, por ejemplo para cualquier empresa, poder disponer de todos los materiales que pretende difundir en este idioma. De esta forma, incrementa sus posibilidades de acceder a un público más global. Para ello, es recomendable acudir a los servicios de una agencia de traducción profesionalizada que controle todo el proceso que supone convertir unos contenidos de cualquier lengua al español o viceversa.

La traducción consiste en reproducir en una lengua de destino un determinado contenido o mensaje que proviene de otra lengua de partida a través del equivalente más cercano y natural, tanto en lo referido al sentido como al estilo. Existen varios tipos de traducción dependiendo del tipo de contenido del que se trate. Se puede diferenciar entre la traducción divulgativa o básica, como puede ser un texto informativo; la traducción literaria; la traducción técnica, como los textos científicos, médicos o de cualquier otra rama específica concreta: ingeniería, informática, física, etc.; y la traducción jurada. Mención aparte merece la labor de localización, a menudo confundida y enmarañada con la propia traducción. La localización de un contenido pretende ir un paso más allá del propio proceso de traducción. Esta tarea consiste en intentar no sólo traducir el contenido en cuestión, sino adaptarlo a las particulares idiomáticas y culturales de la sociedad castellanoparlante para así hacer más cercano y auténtico el mensaje. Se suele emplear mucho en traducciones al español de contenidos publicitarios.

LexicoTecnia - AGENCIA DE TRADUCCIÓN

Especialistas en traducciones de español, traducciones de catalán, traducciones de francés, traducciones de inglés, traducciones de alemán, traducciones de portugués, traductores de español, traductores de catalán, traductores de francés, traductores de inglés, traductores de alemán, traductores de portugués, traducciones técnicas de español, traducciones técnicas de catalán, traducciones técnicas de francés, traducciones técnicas de inglés, traducciones técnicas de alemán, traducciones técnicas de portugués, traducciones médicas de español, traducciones médicas de catalán, traducciones médicas de francés, traducciones médicas de inglés, traducciones médicas de alemán, traducciones médicas de portugués, traducciones juradas de español, traducciones juradas de catalán, traducciones juradas de francés, traducciones juradas de inglés, traducciones juradas de alemán, traducciones juradas de portugués.