El francés, idioma que pertenece a la rama occidental de las lenguas románicas, es una de las lenguas con más hablantes y más extendidas del planeta. A pesar de que hay un tanto de discrepancia en torno a la cifra exacta de francohablantes, el número de personas que tienen el francés como lengua materna se sitúa entre los 75 y los 100 millones, cantidad que asciende a entre 150 y 200 millones si se tiene en cuenta la gente que tiene dicho idioma como segunda lengua. A parte de ser la lengua oficial de Francia, en Europa también tiene estatus de oficialidad en países como Luxemburgo, Suiza o Bélgica. El bagaje sociocultural que atesora la historia del país francófono ha provocado que el francés se haya extendido más allá de las fronteras europeas, y así, es también una de las dos lenguas cooficiales en Canadá, y lengua nacional en diversos territorios que son o fueron antiguas colonias francesas: Nueva Caledonia, Senegal, Polinesia Francesa, Zaire, Camerún, Chad, Martinica, Haití o la Guayana Francesa, entre otros. Asimismo, a pesar de haber perdido la oficialidad, sigue teniendo una presencia preponderante en otros destacados países del continente africano y asiático, como pueden ser Argelia, Túnez, Marruecos, Siria, Líbano, Laos o Vietnam. La contundencia de las cifras anteriores hace comprensible entender que la lengua francesa sea uno de los idiomas con más peso en el panorama internacional. Así lo demuestra el hecho de que sea una de las dos lenguas oficiales de organismos tan destacados como la OTAN, el Comité Olímpico Internacional o la Unión Africana; una de las tres lenguas de trabajo de la Unión Europea o de la Organización de la Conferencia Islámica; o una de las seis lenguas de trabajo de la Organización de Naciones Unidas.
Por todo lo expuesto anteriormente, queda claro que las traducciones de francés tienen un peso preponderante. Asimismo, dentro del ámbito genérico de la traducción en francés destacan las traducciones técnicas, muy importantes para poder generar documentos a diversas lenguas dentro del campo de la industria: informática, ingeniería, automoción, etc. La traducción de este tipo de documentos requiere la pericia de traductores específicos que, además de dominar las lenguas que intervienen en el proceso, deben atesorar experiencia específica en el campo técnico que versa la traducción en cuestión. La especificidad del léxico de estos documentos requiere la intervención de profesionales capaces de dominar la terminología de cada ámbito. Las traducciones técnicas suelen centrarse en la traducción de manuales, glosarios, protocolos, patentes, guías de usuario, etc. El francés, al ser una de las lenguas con más presencia internacional, centra buena parte de las traducciones técnicas necesarias para poder generar todos los documentos indispensables para poder exportar un determinado producto a mercados de todo el mundo.
Especialistas en traducciones de español, traducciones de catalán, traducciones de francés, traducciones de inglés, traducciones de alemán, traducciones de portugués, traductores de español, traductores de catalán, traductores de francés, traductores de inglés, traductores de alemán, traductores de portugués, traducciones técnicas de español, traducciones técnicas de catalán, traducciones técnicas de francés, traducciones técnicas de inglés, traducciones técnicas de alemán, traducciones técnicas de portugués, traducciones médicas de español, traducciones médicas de catalán, traducciones médicas de francés, traducciones médicas de inglés, traducciones médicas de alemán, traducciones médicas de portugués, traducciones juradas de español, traducciones juradas de catalán, traducciones juradas de francés, traducciones juradas de inglés, traducciones juradas de alemán, traducciones juradas de portugués.